TRADUCCIONS DE PAUL GRAHAM (1): “WRITING, BRIEFLY”

ESCRIURE, BREUMENT
Paul Graham
Març de 2005

(Responent a un email, vaig escriure sense voler aquest article sobre l’escriptura. Generalment dedico unes quantes setmanes a cada article. Aquest em va sortir en 67 minuts: 23 d’escriure, i 44 de rescriure).

Crec que escriure bé és molt més important del que la gent es pensa. Escriure no només comunica idees, també en genera. Si escriure se’t dóna malament i no t’agrada, et perdràs moltes de les idees que el fet d’escriure hauria generat.

Consells per escriure bé, resumint: escriu un primer esborrany ràpidament; rescriu-lo una vegada i una altra; elimina tot allò que sigui innecessari; escriu en to de conversa; aprèn a ensumar la mala redacció, per poder adonar-te’n i rectificar; imita els autors que t’agraden; si no saps per on començar, explica-li a algú de què vols parlar i després ho escrius tal com ho has dit; compta que un 80% de les idees d’un article se t’acudiran un cop t’hi has posat, i que un 50% de les inicials seran equivocades; tingues la confiança de descartar; demana a amics en qui confies que es llegeixin els teus escrits i et diguin quins trossos són massa llargs o enrevessats; no (sempre) cal fer-se esquemes detallats; deixa reposar les idees un parell de dies abans d’escriure; porta a sobre paper en blanc o una llibreta; comença a escriure quan se t’acudeixi la primera frase; si tens una data d’entrega que t’obliga a posar-t’hi abans, comença per la frase més important; escriu sobre coses que t’agraden; no vulguis impressionar ningú; no tinguis por de canviar de tema a mig article; posa notes a peu de pàgina per evitar digressions; fes servir anàfores per lligar les frases; llegeix els articles en veu alta per veure (a) on t’encalles amb frases rares i (b) quins trossos són avorrits (els paràgrafs que et fa mandra llegir); mira d’explicar coses noves i útils al lector; treballa en sessions relativament llargues; quan reprenguis la feina, comença rellegint el que tens fins ara; quan vulguis plegar, deixa-ho en un punt fàcil per tornar començar; anota al final de l’arxiu els temes que vols tocar; no et sentis obligat a tocar-los tots; escriu per a gent que no es llegirà l’article tan detingudament com tu, de la mateixa manera que les cançons pop estan fetes per sonar bé en una ràdio tronada; si t’equivoques en alguna afirmació, rectifica immediatament; pregunta als teus amics de quina frase et penediràs més; torna enrera i rebaixa el to de les observacions més aspres; publica coses online, perquè tenir públic t’obliga a escriure més, i per tant a generar més idees; imprimeix els esborranys en lloc de llegir-los només per pantalla; fes servir paraules planeres i autèntiques; aprèn a distingir les sorpreses de les digressions; aprèn a reconèixer un bon final i, quan en vegis un, agafa’l.

One Response to “TRADUCCIONS DE PAUL GRAHAM (1): “WRITING, BRIEFLY””

  1. carmerossell Says:

    (Normalment tradueixo unes 800 paraules l’hora. L’original d’aquest article tenia 460 paraules, i la traducció ha sortit de 472. Ja el tenia triat feia dos dies, però tot i així he trigat més del normal. He començat a les 23:06 (m’ha donat peu l’email del soci), i he acabat a les 0:57. Uns 10 minuts per fer la primera versió, i més d’una hora i mitja per revisar).

Leave a Reply